Page 86 - mag_58
P. 86

ΒΙΒΛΙοπΑρουσΙΑσΗ                            της Ειρήνης Μανδηλαρά


                            ΟΙ ΚΛΑΣΙΚΟΙ

                          ΣΤΗ ΖΩΗ ΜΑΣ
                        ΜΙΑ ΜΙΚΡΗ ΙΔΑΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ


               καταπιεστικής κοινωνίας κι είχε τόση                  δούς 7896 που φέρει το όνομα του!
               μεγάλη επιρροή που παραλλαγές της                     “«Ο πατριωτισμός, η πίστη στο καθή-
               λέξης σβέικ υιοθετήθηκαν στα Τσέχικα                  κον και η αυτοθυσία, αυτά είναι τα αλη-

               λεξικά, για να υποδηλώσουν την ιδιαι-                 θινά όπλα στον πόλεμο!» Το θυμίζω ει-
               τερότητα και τον στρατιωτικό παραλο-                  δικά σήμερα στον εαυτό μου, σήμερα
               γισμό.                                                που ο στρατός μας θα περάσει σύντο-
                                                                     μα τα σύνορα”. Ίσαμε εδώ υπαγόρεψε

               Ο Τσέχος συγγραφέας Άρνοστ Λού-                       ο άρρωστος Χάσεκ τις περιπέτειες του
               στιγκ δήλωσε πως, σε ένα Νεοϋορκέζι-                  καλού στρατιώτη Σβέικ στον Α’ Παγκό-
               κο πάρτυ περί τα τέλη της δεκαετίας του               σμιο Πόλεμο. Ο μόλις 39 ετών υπέρ-
               ’60, ο Τζόζεφ Χέλλερ του εκμυστηρεύ-                  βαρος  κι  αλκοολικός  Χάσεκ  πέθανε

               τηκε ότι δεν θα μπορούσε να γράψει το                 από καρδιακή ανεπάρκεια στις 3 Ιανου-
               Catch-22 χωρίς να διαβάσει πρώτα το                   αρίου του 1923. Το έργο παραδόθηκε
               υπέροχο αυτό έργο του Χάσεκ. Στην                     ημιτελές και δημοσιεύτηκε αργότερα
               πικρά αστεία ιστορία του Χάσεκ, μία                   τον ίδιο χρόνο. Στα 1925 το έργο χα-

               τρελή κρατική γραφειοκρατία παγιδεύ-                  ρακτηρίστηκε ιδιαιτέρως προκλητικό κι
               ει έναν άτυχο στρατιώτη – με τον ίδιο                 αφαιρέθηκε από τις Τσεχοσλοβάκικες
   86          ακριβώς τρόπο παγιδεύεται και ο ήρω-                  στρατιωτικές βιβλιοθήκες. Η Γερμανι-

               ας του Χέλλερ, Γιοσάριαν. Ο Μπρέχτ                    κή του μετάφραση κάηκε στις Ναζιστι-

               επαινούσε συχνά το μυθιστόρημα και                    κές φωτιές του 1933. Στα αγγλικά με-
               το ενέταξε σε ένα θεατρικό του έργο                   ταφράστηκε για πρώτη φορά το 1930
               στη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέ-                  με την εκπληκτική εικονογράφηση του
               μου. Ο μεγάλος κωμικός ηθοποιός Πή-                   ζωγράφου και καρτουνίστα Τζόσεφ

               τερ Σέλλερς χρησιμοποίησε αποσπά-                     Λάντα. Έως το 2013 είχε μεταφραστεί
               σματα από τον Σβέικ στην ταινία του A                 σε 58 γλώσσες, συμπεριλαμβανομένης
               Shot in the Dark. Στο χωριό του Χάσεκ                 και της Ελληνικής.  Στα Ελληνικά κυ-
               το Lipnice προς τιμήν του οργανώνεται                 κλοφορεί από τις εκδόσεις Νίκας (μτφ

               σε ετήσια βάση σατιρικό φεστιβάλ. Ο                   Ασημίνας  Βουρδάμη)  ,  Μίνωας  (μτφ
               αντι-ήρωας Σβέικ έχει γίνει κινηματο-                 Δημήτρη  Καραδήμα/παιδική  έκδοση),
               γραφική ταινία, θεατρικό έργο, όπερα,                 Αλφειός (μτφ Ρενέ Ψυρούκη) και Ύψι-
               μιούζικαλ και …νονός του αστεροει-                    λον (μτφ. Δημήτρη Πιατά/θεατρικό).














               l  Η Ειρήνη Μανδηλαρά στα 5 της έμαθε να διαβάζει κι έκτοτε αμετανόητη βιβλιοεξαρτημένη!
               Τα τελευταία 28 χρόνια εργάζεται ως bookbuyer σε κεντρικό Αθηναϊκό βιβλιοπωλείο.
   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91