Page 24 - mag_003
P. 24
Bιβλία
Από τα βιβλία μας
Χαρούκι Μουρακάμι
Το κουρδιστό
πουλί
Εκδόσεις Ωκεανίδα
Σελίδες: 862
2005
Η γάτα του Τόρου Οκάντα εξαφανίζεται κι αυτό αναστατώνει
Χαρούκι Μουρακάμι τη γυναίκα του, που γίνεται όλο και πιο απόμακρη. Ύστερα
Νορβηγικό Δάσος
24 αρχίζει μια σειρά από μυστηριώδη τηλεφωνήματα. Και καθώς
Εκδόσεις Ψυχογιός ξετυλίγεται αυτή η συναρπαστική ιστορία, η απλή, μετρημέ-
Σελίδες: 464 νη και κάπως ανιαρή ζωή του Οκάντα (ο οποίος μαγειρεύει,
2012 διαβάζει, ακούει τζαζ και όπερα και πίνει μπίρα στο τραπέζι
I once had a girl, or should I της κουζίνας του) έρχεται τα πάνω κάτω, και ξεκινάει ένα αλ-
λόκοτο ταξίδι με αφανείς οδηγούς διάφορους παράξενους
say, she once had me... She ανθρώπους, που ο καθένας έχει να διηγηθεί και μια ιστορία.
showed me her room, isn’t it Ο Μουρακάμι γράφει για τη σύγχρονη Ιαπωνία και το σημε-
good, Norwegian wood?
Ο Τόρου Βατανάμπε δε χρει- ρινό κόσμο, για την αποξένωση στις πόλεις και τα ταξίδια
αυτογνωσίας, και σ’ αυτό το βιβλίο, συνδυάζοντας αναμνή-
άζεται τη μυρωδιά καμιάς μα- σεις από τον πόλεμο με μεταφυσικές ανησυχίες, όνειρα και
ντλέν, αρκούν οι στίχοι και η παραισθήσεις, υφαίνει ένα ολόκληρο σύμπαν ασύλληπτης κι
μουσική των Μπιτλς για να
ελευθερωθεί η μνήμη, ανεξέλε- απατηλής ομορφιάς.
γκτη, και να ανασύρει κομμάτια
του εαυτού της από το μακρι- Ο Χαρούκι Μουρακάμι, που θεωρείται ένας από τους
νό παρελθόν. Οδηγημένος από μεγαλύτερους σύγχρονους Ιάπωνες συγγραφείς, γεννή-
τη μελωδία, ο Τόρου θυμάται θηκε στο Κιότο το 1949. Γνωρίστηκαν με τη γυναίκα του
τη Ναόκο, την πρώτη μεγάλη τη Γιόκο στο πανεπιστήμιο κι άνοιξαν στο Τόκιο ένα τζαζ
του αγάπη – και κορίτσι του κλαμπ με το όνομα Peter Cat. Η τεράστια επιτυχία του
καλύτερου φίλου του. Η Ναό- μυθιστορήματός του “Norwegian Wood” (1987) τον έκα-
κο αγαπούσε αυτό το τραγούδι νε διάσημο στη χώρα του. Ύστερα εγκατέλειψε την Ια-
και ποιος μπορεί να πει αν είναι πωνία κι επέστρεψε το 1995. Η αυτοβιογραφία του, που
η γυναίκα ή η μουσική –ή και οι με τίτλο “What I Talk About When I Talk About Running”,
δύο– που γεννούν στον Τόρου υπογραμμίζει με ειρωνικό τρόπο τις οφειλές του στον
τις εικόνες της φοιτητικής του Ρέιμοντ Κάρβερ. Έχει μεταφράσει στα ιαπωνικά έργα
ζωής, είκοσι χρόνια πριν, στο του Φ. Σκοτ Φιτζέραλντ, του Τρούμαν Καπότε, του Τζον
Τόκιο, την έντονη εποχή των Ίρβινγκ και του Ρέιμοντ Κάρβερ. Η πιο πρόσφατη από
παθών, του ερωτισμού και του πολλές διακρίσεις του είναι το βραβείο Yomiuri Literary
σεξ, αλλά και την εποχή της Prize, με το οποίο έχουν τιμηθεί επίσης, στο παρελθόν,
ματαίωσης, των άτυχων επιθυ- οι Γιούκιο Μισίμα, Κενζαμπούρο Όε και Κόμπο Αμπέ.
μιών, της απώλειας...