Page 49 - mag_75
P. 49
ΒΙΒλΙοπΡοΤΑςεΙς
η mantOna
Με το γοΥνινο παλτο
seBahattin ali
στοΥσ ΔικοΥσ Μασ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΡΟΕΣ
κΥκλοΥσ Θυμάμαι μόνον ότι μαρμάρωσα μπροστά στο πορ-
τρέτο μιας γυναίκας που φορούσε ένα γούνινο
eliZaBeth harrOWer παλτό. Τι είχε αυτό το πορτρέτο; Δεν μπορώ να
ΕΚΔΟΣΕΙΣ GUTENBERG το εξηγήσω· ως εκείνη τη στιγμή, δεν είχα συ-
ναντήσει γυναίκα με τέτοια παράξενη έκφραση,
Μεταπολεμικό Σίντεϊ, η Ζόι και ο Ρά- λίγο άγρια, λίγο υπεροπτική και πολύ έντονη. Το
σελ, γόνοι αστικής οικογένειας, δέχο- ωχρό πρόσωπο, τα μαύρα φρύδια και τα μαύρα 49
νται στον κύκλο τους τον Στίβεν και μάτια, τα πυκνά καστανά μαλλιά και κυρίως αυτή
την Άννα, ορφανά αδέλφια που επι- η έκφραση αθωότητας και θεληματικότητας συ-
βιώνουν δύσκολα. Η Ζόι, λίγο πριν νάμα, η απέραντη μελαγχολία σε συνδυασμό με
φύγει για σπουδές στο Παρίσι, γοη- την ισχυρή προσωπικότητα, σε καμιά περίπτωση
τεύεται από τον Στίβεν. Η 'Αννα κατα- δε μου ήταν ξένα. Αυτή τη γυναίκα εγώ τη γνώριζα
πιέζει τα αισθήματά της για τον Ράσελ, ήδη… Ήταν ένα κράμα και μια σύνθεση όλων των
ο οποίος παντρεύεται τον νεανικό του γυναικών που στοίχειωναν τη φαντασία μου…
έρωτα, τη Λίλι. Παρά τις διαφορετικές H Μαρία Πούντερ, Γερμανοεβραία από την Τσε-
πορείες των προσώπων, οι ισχυροί χία, και ο Ραΐφ, Τούρκος μουσουλμάνος, συνα-
δεσμοί θα επηρεάσουν καταλυτικά τη ντιούνται στο Βερολίνο του Μεσοπολέμου και ζουν
ζωή όλων τους. έναν μοναδικό έρωτα με απρόσμενη κατάληξη.
Από τον «θηλυκό Σκοτ Φιτζέραλντ Η Μαντόνα με το γούνινο παλτό είναι το σημαντι-
της Αυστραλίας» (The Guardian) ένα κότερο έργο του Σαμπαχαττίν Αλί, Τούρκου συγ-
μυθιστόρημα με θέμα την αγάπη, την γραφέα που, πριν από τον τραγικό και μυστηριώδη
οικογένεια, την τυραννία, την ελευθε- θάνατό του, κυνηγήθηκε και φυλακίστηκε για τις
ρία (Washington Post). Η Ελίζαμπεθ πολιτικές του ιδέες. Το μυθιστόρημα πρωτοδημο-
Χάροουερ «με ευαισθησία ισάξια της σιεύθηκε στα τουρκικά στις αρχές της δεκαετίας
Jane Austen», αν και μιλά για απλά του 1940, χωρίς να σημειώσει ιδιαίτερη επιτυχία.
καθημερινά γεγονότα, στην ουσία, πε- Εβδομήντα χρόνια αργότερα, το βιβλίο εξελίσσε-
ριγράφει «κάτι μεγάλο: η ίδια η ζωή» ται σε best seller στην Τουρκία, γίνεται παγκοσμί-
(Le Figaro). ως γνωστό χάρη στη μετάφρασή του στα αγγλικά
και σε πάμπολλες άλλες γλώσσες, και προκαλεί
κύμα ενθουσιωδών δημοσιευμάτων διεθνώς.